< Jób 18 >
1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”