< Jób 18 >
1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
“Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”