< Jób 18 >

1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”

< Jób 18 >