< Jób 18 >

1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Epi Bildad, Shuach la te reponn:
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
“Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”

< Jób 18 >