< Jób 18 >
1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
»Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«