< Jób 18 >

1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Bildad von Suah antwortete und sprach:
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!

< Jób 18 >