< Jób 18 >

1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
"Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."

< Jób 18 >