< Jób 18 >

1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.

< Jób 18 >