< Jób 18 >

1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。

< Jób 18 >