< Jób 17 >
1 Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír.
Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
2 Még mindig csúfot űznek belőlem! Szemem az ő patvarkodásuk között virraszt.
Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
3 Kezest magadnál rendelj, kérlek, nékem; különben ki csap velem kezet?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
4 Minthogy az ő szívöket elzártad az értelem elől, azért nem is magasztalhatod fel őket.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 A ki prédává juttatja barátait, annak fiainak szemei elfogyatkoznak.
On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
6 Példabeszéddé tőn engem a népek előtt, és ijesztővé lettem előttök.
Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
7 A bosszúság miatt szemem elhomályosodik, és minden tagom olyan, mint az árnyék.
Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Elálmélkodnak ezen a becsületesek, és az ártatlan a képmutató ellen támad.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
9 Ám az igaz kitart az ő útján, és a tiszta kezű ember még erősebbé lesz.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
10 Nosza hát, térjetek ide mindnyájan; jőjjetek, kérlek, úgy sem találok bölcset köztetek.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Napjaim elmulának, szívemnek kincsei: terveim meghiusulának.
Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
12 Az éjszakát nappallá változtatják, és a világosság csakhamar sötétséggé lesz.
Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 Ha reménykedem is, a sír már az én házam, a sötétségben vetettem az én ágyamat. (Sheol )
C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol )
14 A sírnak mondom: Te vagy az én atyám; a férgeknek pedig: Ti vagytok az én anyám és néném.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Hol tehát az én reménységem, ki törődik az én reménységemmel?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Leszáll az majd a sír üregébe, velem együtt nyugoszik a porban. (Sheol )
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol )