< Jób 16 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Efféle dolgokat sokat hallottam. Nyomorult vigasztalók vagytok ti mindnyájan!
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 Vége lesz-é már a szeles beszédeknek, avagy mi ingerel téged, hogy így felelsz?
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 Én is szólhatnék úgy mint ti, csak volna a ti lelketek az én lelkem helyén! Szavakat fonhatnék össze ellenetek; csóválhatnám miattatok a fejemet;
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 Erősíthetnélek titeket csak a szájammal és ajakim mozgása kevesbítené fájdalmatokat.
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 Ha szólnék is, nem kevesbbednék a keserűségem; ha veszteglek is: micsoda távozik el tőlem?
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 Most pedig már fáraszt engemet. Elpusztítád egész házam népét.
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 Hogy összenyomtál engem, ez bizonyság lett; felkelt ellenem az én ösztövérségem is, szemtől-szembe bizonyít ellenem.
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 Haragja széttépett és üldöz engem. Fogait csikorgatta rám, ellenségemként villogtatja felém tekintetét.
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 Feltátották ellenem szájokat, gyalázatosan arczul csapdostak engem, összecsődültek ellenem.
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 Csendességben valék, de szétszaggata engem; nyakszirten ragadott és szétzúzott engem, czéltáblává tűzött ki magának.
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 Körülvettek az ő íjászai; veséimet meghasítja és nem kimél; epémet a földre kiontja.
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hős.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 Zsák-ruhát varrék az én fekélyes bőrömre, és a porba fúrtam be az én szarvamat.
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 Orczám a sírástól kivörösödött, szempilláimra a halál árnyéka szállt;
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 Noha erőszakosság nem tapad kezemhez, és az én imádságom tiszta.
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára!
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 Még most is ímé az égben van az én bizonyságom, és az én tanuim a magasságban!
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 Csúfolóim a saját barátaim, azért az Istenhez sír fel az én szemem,
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az ő felebarátjával való dolgát.
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 Mert a kiszabott esztendők letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza.
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.