< Jób 16 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Epi Job te reponn:
2 Efféle dolgokat sokat hallottam. Nyomorult vigasztalók vagytok ti mindnyájan!
Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
3 Vége lesz-é már a szeles beszédeknek, avagy mi ingerel téged, hogy így felelsz?
Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
4 Én is szólhatnék úgy mint ti, csak volna a ti lelketek az én lelkem helyén! Szavakat fonhatnék össze ellenetek; csóválhatnám miattatok a fejemet;
Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
5 Erősíthetnélek titeket csak a szájammal és ajakim mozgása kevesbítené fájdalmatokat.
Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
6 Ha szólnék is, nem kevesbbednék a keserűségem; ha veszteglek is: micsoda távozik el tőlem?
Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
7 Most pedig már fáraszt engemet. Elpusztítád egész házam népét.
Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
8 Hogy összenyomtál engem, ez bizonyság lett; felkelt ellenem az én ösztövérségem is, szemtől-szembe bizonyít ellenem.
Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
9 Haragja széttépett és üldöz engem. Fogait csikorgatta rám, ellenségemként villogtatja felém tekintetét.
Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
10 Feltátották ellenem szájokat, gyalázatosan arczul csapdostak engem, összecsődültek ellenem.
Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
11 Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.
Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
12 Csendességben valék, de szétszaggata engem; nyakszirten ragadott és szétzúzott engem, czéltáblává tűzött ki magának.
Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
13 Körülvettek az ő íjászai; veséimet meghasítja és nem kimél; epémet a földre kiontja.
Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
14 Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hős.
Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
15 Zsák-ruhát varrék az én fekélyes bőrömre, és a porba fúrtam be az én szarvamat.
Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
16 Orczám a sírástól kivörösödött, szempilláimra a halál árnyéka szállt;
Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
17 Noha erőszakosság nem tapad kezemhez, és az én imádságom tiszta.
Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
18 Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára!
O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
19 Még most is ímé az égben van az én bizonyságom, és az én tanuim a magasságban!
Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
20 Csúfolóim a saját barátaim, azért az Istenhez sír fel az én szemem,
Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
21 Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az ő felebarátjával való dolgát.
O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
22 Mert a kiszabott esztendők letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza.
Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.