< Jób 15 >
1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.