< Jób 15 >

1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.

< Jób 15 >