< Jób 15 >
1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos