< Jób 15 >

1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< Jób 15 >