< Jób 15 >

1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.

< Jób 15 >