< Jób 15 >

1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.

< Jób 15 >