< Jób 15 >

1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.

< Jób 15 >