< Jób 15 >

1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »

< Jób 15 >