< Jób 15 >

1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Then Eliphaz replied to Job:
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
They are so fat [that they are unable to fight].
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”

< Jób 15 >