< Jób 15 >
1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.