< Jób 15 >
1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."