< Jób 15 >
1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.