< Jób 15 >
1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.