< Jób 15 >
1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.