< Jób 15 >

1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”

< Jób 15 >