< Jób 14 >

1 Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
Lòm ki fèt de fanm gen vi kout ki plen traka.
2 Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
Tankou yon flè, li parèt e li fennen. Anplis, li sove ale kon lonbraj. Li pa dire.
3 Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
Èske Ou ouvri zye Ou sou li pou mennen li an jijman avèk W?
4 Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
Se kilès ki kab fè pwòp sa ki pa pwòp? Pèsòn!
5 Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
Konsi fòs jou li yo avèk Ou, fòs mwa li yo avèk Ou. Ou te etabli limit li ke li p ap kab depase.
6 Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
Retire zye Ou sou li pou l kab pran repò, jiskaske li kab konplete jou li yo, kon yon ouvriye jounalye.
7 Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
Gen espwa pou yon pyebwa lè l koupe, li kab boujonnen ankò, nouvo boujon yo kab reyisi.
8 Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
Malgre rasin li yo vin vye nan tè a, e chouk li mouri nan tè sèch,
9 A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
fè rive yon gout dlo, e li va pete pouse boujon yo kon yon plant.
10 De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
Men lòm mouri pou kouche plat. Lòm mouri e kibò li ye?
11 Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
Tankou dlo lanmè fè vapè monte e rivyè a vin sèch,
12 Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
konsa lòm kouche, e li pa leve ankò. Jiskaske syèl yo vin disparèt, li p ap reveye, ni leve ankò.
13 Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! (Sheol h7585)
O ke ou ta kapab kache mwen nan sejou lanmò an, pou ou ta kapab fè m kache jiskaske chalè Ou retounen kote Ou! Ke Ou ta fikse yon limit pou mwen, e sonje m! (Sheol h7585)
14 Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
Si yon nonm mouri, èske li va leve ankò? Pou tout jou a lit mwen yo, mwen ta tann jiskaske lè rive pou yo lage m.
15 Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
Ou ta rele e mwen ta reponn Ou; Konsa, Ou ta anvi anpil zèv men Ou yo.
16 De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
Paske koulye a, ou konte tout pa mwen fè yo. Èske Ou pa swiv peche m yo?
17 Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
Transgresyon mwen yo sele nèt nan yon sachè Konsa, Ou vlope tout inikite m yo.
18 Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
Men mòn nan kap tonbe pa mòso pa fè anyen; wòch la ap kite plas li.
19 A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
Dlo a epwize wòch yo, gran fòs li lave pousyè tè a. Se konsa Ou detwi espwa a lòm.
20 Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
Ou vin fè l soumèt nèt pou tout tan, e li pati; Ou chanje aparans li, e voye l ale.
21 Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
Fis li yo vin resevwa lonè, men li menm pa konnen sa; oswa fis li yo vin pa anyen, men li pa apèsi sa.
22 Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.
Men kò l fè mal; epi li fè dèy sèlman pou pwòp tèt li.

< Jób 14 >