< Jób 14 >

1 Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
2 Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
3 Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
4 Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
5 Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
7 Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
9 A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
10 De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
11 Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
12 Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
13 Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! (Sheol h7585)
O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol h7585)
14 Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
15 Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
16 De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
17 Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
18 Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
19 A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
20 Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
21 Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
22 Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.
Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!

< Jób 14 >