< Jób 14 >
1 Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
3 Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
4 Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
5 Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
6 Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
7 Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
9 A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
10 De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
11 Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
12 Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! (Sheol )
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol )
14 Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
15 Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
16 De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
17 Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
18 Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
19 A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
20 Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
22 Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.