< Jób 14 >
1 Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.