< Jób 14 >
1 Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
3 Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
4 Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! (Sheol )
For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol )
14 Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
16 De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
17 Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
20 Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
21 Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.