< Jób 14 >

1 Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
2 Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
3 Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
4 Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
5 Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
6 Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
7 Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
8 Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
9 A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
10 De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
11 Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
12 Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
13 Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! (Sheol h7585)
惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
14 Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
15 Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
16 De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
17 Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
18 Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
山崩變為無有; 磐石挪開原處。
19 A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
20 Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
21 Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
22 Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Jób 14 >