< Jób 13 >

1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.

< Jób 13 >