< Jób 13 >

1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.

< Jób 13 >