< Jób 13 >
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.