< Jób 13 >

1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.

< Jób 13 >