< Jób 13 >
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”