< Jób 13 >

1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”

< Jób 13 >