< Jób 13 >
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.