< Jób 13 >
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”