< Jób 13 >
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.