< Jób 13 >
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.