< Jób 13 >
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
I know what you know. You're no better than me.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
God, I have two requests, then I can face you.
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.