< Jób 12 >
1 Felele erre Jób, és monda:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.