< Jób 12 >
1 Felele erre Jób, és monda:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
3 Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
4 Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
5 A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
6 A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
7 Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
8 Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
9 Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
10 A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
11 Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
12 A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
13 Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
14 Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
15 Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
16 Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
17 A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
18 A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
19 A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
20 Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
21 Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
22 Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
23 Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
24 Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
25 És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.
Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.