< Jób 12 >
1 Felele erre Jób, és monda:
Yobo azongisaki:
2 Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.