< Jób 12 >

1 Felele erre Jób, és monda:
Anage higeno Jopu'a amanage huno Sofarina kenona hunte'ne,
2 Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
Tamagrama antahi'zana tamagrake maka zana antahita keta hu'nazankino frisageno'a, knare antahi'zamo'a fanane hugahie huta nehaze.
3 Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
Hianagi nagra'enena kagrama hanaza hu'na ama' antahi'zane vahe mani'noe. Iza kagri negi vahera mani'neno, kagrama hanana nanekea nontahie?
4 Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
Nagra fatgo vahe mani'nena Anumzamofontega nunamuna nehugeno nunamuni'a antahinenamia vahe mani'noanagi ronenimota hunanteta nagiza neraze.
5 A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
Hagi knare'ma hu'zama nemaniza, knazampima mani'naza vahera huhaviza huzmante'za, kiza nere'za tanafa'ma haza vahera zamaretufenetraze.
6 A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
Hianagi kumzafa vahe'ene Anumzamofoma amage'ma nontaza vahe'mo'za fru hu'za nemani'za, zamagra'a hanavegu antahizageno anumzazmi asenezmanteanagi Anumzamofo Hihamu hanavefi nemanize.
7 Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
Hianagi afi zagagafa zmantahigege'za rempi hunegaminagenka, anami kankamumpima hare'za vanoma nehaza namaramina zmantahigege'za kasamiho.
8 Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
Huge mopamofo antahigegeno rempi hunegamina, atregeno hagerimpi nozamemo'za kasmiho.
9 Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
Na'ankure nagritegama maka hazenkezama neiana, Anumzamo atregeno neie hu'za ana zagaramimo'za ke'za antahi'za hu'naze.
10 A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
Na'ankure mika zagagafamofo asimura Anumzamofo azampi megeno, mika vahe'mofo asimu'mo'enena Agri azampinke me'ne.
11 Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
Hagi ne'zama neneno'ma haga'ama antahiaza huta tagra'a tagesafinti kea nentahita, kea refko huta nentahune.
12 A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
Ranra vahepi knare antahi'zana megeno, antahi ama'ma hu' antahi'zana ozafanafafi me'ne.
13 Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
Hianagi knare antahi'zane hihamunena Anumzamofompi me'negeno Agripinke knare antahi'zane, antahi ama'mahu antahi'zanena me'ne.
14 Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
Anumzamo'ma eri haviza hu'nesia zana mago vahe'mo'a eri so'e hugara osu'ne. Hagi Agrama kinama huntesia vahera mago'mo'a kinafintira katufetregara osu'ne.
15 Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
Anumzamo'ma ko'ma neriazama azerinigeno'a, mopamo'a hagage koka megahie. Hagi Agrama tima azerinenireti'ma atresanigeno'a ti hageno mopa refitegahie.
16 Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
Hagi hihamune knare antahi'zanena Agripi me'neankino, vahe'ma revatgama nehia vahe'ene, anama rezmavatgama nehaza vahe'mo'zanena Agri hanavefi mani'naze.
17 A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
Hagi knare antahi'zama vahe'ma nezmiza vahera knare antahi'zazmia erihana nehuno, keagama refkoma nehaza vahera, zamazeri neginagi vahe kna nehie.
18 A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
Hagi Agra kini vahe'mokizmia kini kukena'zmia hateno zamafafafi rugagi zmantege'za, kazokzo eri'za vahe kna nehaze.
19 A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
Hagi Agra pristi vahera kukenazmia hatege'za amne vahekna nehazageno, za'za knama kvama mani'za e'naza kva vahe'tmina knare antahizazamia eri netrege'za amne vahekna nehaze.
20 Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
Hagi vahe'mo'zama antahinezmizage'za knare antahi'zama nezmiza vahe'mokizmi zamagira Agra ru hamunenkino, ranra vahe'mokizmi knare antahi'zana erinetre.
21 Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
Hagi Agra ugagota kva vahetmina zamazeri zamagaze nehuno, hankave vahe'mokizmi ha'zana zamazampintira eri hanarenetre.
22 Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
Hagi Agra hanimpima framaki'nea zana eri ama nehuno, hanintirima hu'nea zana remsa higeno rumsa huvaganere.
23 Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
Hagi Agra vahetamina zamazeri ra hige'za kumara ante'za rama'a vahe fore hutazageno, ete zamahe fanane nehie. Hagi Agra vahera zamazeri ra hige'za, rama'a fore hutazageno, ete zamazeri osira nehie.
24 Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
Hanki Agra kini vahe'mokizmi antahintahia zamazeri savri hige'za, kana omne ka'ma kokampina neginagi hu'za hazagre'za vano nehaze.
25 És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.
Hagi ana'ma hige'za hanimpi eri'eri hu'za vano nehaze. Ana nehu'za aka tima nenea vahe'mo'zama nehazaza hu'za traka truku hu'za vano nehaze.

< Jób 12 >