< Jób 12 >
1 Felele erre Jób, és monda:
Job te reponn:
2 Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.