< Jób 12 >
1 Felele erre Jób, és monda:
Then Job answered,
2 Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
"No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
3 Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn't know such things as these?
4 Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
5 A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
6 A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
7 Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
"But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
8 Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
9 Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
Who doesn't know that in all these, the hand of Jehovah has done this,
10 A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all humankind?
11 Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
Doesn't the ear try words, even as the palate tastes its food?
12 A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
13 Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
"With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14 Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
Look, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
15 Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
Look, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
16 Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
17 A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
18 A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
19 A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
20 Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
21 Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
22 Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
24 Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.
They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.